? ? ? ? ?WiFi越來越成為生活中必不可少的一樣裝備,無論走到咖啡館還是餐廳,無論是在逛商場還是坐公交,想必拿出手機的時候難免腦子里面有這樣的念頭:有WiFi嗎,密碼是多少?
???????? 關于Wifi的新聞最近不少,先是遭到謠傳逼停了深圳的地鐵,而后關于WiFi本身的讀法也讓大家展開了討論。
?
? ? ? ? ? 一 、WiFi的正確讀法
???????? 盡管有很多英文單詞已經(jīng)變化成了諧音的漢字,但是WiFi這種算是后入國門的英文縮寫卻一直被保留下來,很多人習慣于叫他【W(wǎng)ai Fai】,而至于這個叫法是從誰開始的卻并不知道,只是提到【W(wǎng)ai Fai】無論是同行的朋友還是咖啡館的服務生就懂得你需要什么了。
???????? 但是近日,有英語專家表示,“WiFi”是由“wireless(無線電)”和“fidelity(保真度)”組成。他認為“WiFi”是一個合成詞,應該按照一個單詞的語法來發(fā)音。而這個詞中有兩個元音字母“i”,所以應該發(fā)短音,故從語法角度講,發(fā)音是大家所說的“微費”。
?
? ? ? ? ?二 、叫“微費”聽得懂嗎
???????? 對于這個被糾正的叫法,恐怕很多人并不能接受,試想看下次到咖啡館的時候,你一招手,問服務生這里的“微費”密碼是多少?他一定會向你表示疑惑,所以最后無奈還是妥協(xié)成【W(wǎng)ai Fai】。
???????? 而為了這個叫法,網(wǎng)友們還在微博上展開熱烈討論,有網(wǎng)友表示聽到的美國人和英國人都念平【W(wǎng)ai Fai】,他甚至舉例好比豆汁,正確發(fā)音為“豆汁兒”,兒化音必須加上,可按照語法應該念【Zhi】;可也有網(wǎng)友表示在北歐聽到的是“微費”,但是這樣讀對于說北歐語的人是很自然的,因為“WiFi”按北歐各國的字母表發(fā)音都是如此。
???????? 于是,這個時候?qū)<矣终玖顺鰜黹_始圓場,她表示發(fā)音除了從語法角度講,也要看人們的習慣、語境,所以不同地方的發(fā)音有不同是正常的。所以只要聽得懂,大家以后還是可以叫【W(wǎng)ai Fai】的。
?
?
? ? ? ? ?三、 那些年,那些中式英文念法
???????? 其實還是有很多人對于某些外來的英文詞匯并不熟悉,由于國門越來越開放,因此很多外來詞匯開始并不需要中文翻譯,而是直接使用英文或者縮寫。可是在這個過程中還是會有些很“正確”的錯誤。
? ? ? ? 1 、UGG
???????? 相信很多人一直都在念這個牌子為【Yo Gi Gi】,也有很多人調(diào)侃這是“有哥哥”牌,但是實際上他的英文發(fā)音是“阿哥”。
? ? ? ? 2、 WLAN
???????? WLAN的中文名是無線局域網(wǎng)絡,英文全拼是Wireless Local Area Networks,很多人同樣念作【W(wǎng)ai Lan】,而有了“微費”在前,恐怕以后就得念“微蘭”了。
? ? ? ? 3 、Safari
???????? 這款瀏覽器軟件的念法也一直讓人找不到重音,有人把重音放到第一個音節(jié),有人把重音放到第二個音節(jié)。而他的正確發(fā)音應該是把重音放到第二個音節(jié)上。