淘寶商城改名為天貓,我的第一反應(yīng)是讓養(yǎng)狗人士情何以堪啊?天貓是Tmall的諧音,這可以理解。然而在宣布淘寶商城正式更名的視頻里,還歷數(shù)了歷史上有名的貓,Kitty貓、機(jī)器貓、招財(cái)貓、黑貓警長、功夫熊貓、貓王、貓女……此外官方還解釋了天貓是什么?說貓是性感而有品位的,天貓網(wǎng)購,代表的就是時(shí)尚、性感、潮流和品質(zhì);貓?zhí)焐籼?,挑剔品質(zhì),挑剔品牌,挑剔環(huán)境,這恰好符合天貓網(wǎng)購要全力打造的品質(zhì)之城的定義。但是,無論怎么解釋,大部分人還是覺得這個(gè)名字夠雷人的。
當(dāng)然,作為一個(gè)年銷售額超過1000億的網(wǎng)站進(jìn)行更名肯定經(jīng)過深思熟慮,不太可能隨便拍腦袋就推出。戰(zhàn)略上將淘寶商城和淘寶分拆為未來在資本市場的表現(xiàn)提供了更大的想象力,這個(gè)咱們就不多研究了。
我倒是對品牌怎么起名字挺有興趣。雖然說名字只是一個(gè)品牌的叫法,本身沒什么大不了。但是名字又無比重要,起錯了名字就直接輸在起跑線上。你看父母給孩子取名字就要斟酌個(gè)十天半月,甚至十月懷胎的時(shí)候就開始醞釀。我一新上海人朋友給女兒取名時(shí)還專門讓我用上海話讀讀他起的幾個(gè)名字有沒歧義。
那么說品牌取名就更重要了,據(jù)說大公司都會請咨詢公司研究幾個(gè)月甚至一年半載再定奪。事實(shí)證明,這也是值得的,可口可樂、可伶可俐、寶馬、喜力這些洋品牌取的中文名既能夠和外文名聯(lián)系起來,又在中文里有特別吉利的意義。
不過在中國互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)域卻不是這樣,各種動物名大行其道,搜狐、奇虎、電驢、藝龍、貓撲。這些名字和網(wǎng)站本身的業(yè)務(wù)沒什么關(guān)系,因?yàn)槟茏屓擞涀』蛟S是第一目的。然而,這也不說明起名字越俗越容易記就越好。比如有不少人就認(rèn)為Google起的中文名“谷歌”與其中國市場份額下降或多或少有點(diǎn)關(guān)系,雖然它代表了“收獲之聲”的意思,但真的有點(diǎn)“土”。Google顯然是忽略了對中文的認(rèn)識,這么說也許能解釋百度為什么說自己更懂中文了。
然而有時(shí)候有些名字在中文里就算很好聽也會產(chǎn)生歧義,比如Peugeot(標(biāo)志)聽上去很像中文俗語中的“妓女”(婊子),在南方這兩個(gè)詞的發(fā)音尤為相似。
Passat(帕薩特)作為大眾的中高檔級別轎車?yán)響?yīng)成為商務(wù)人士的主力用車,但是許多做生意的人卻都情愿選別的品牌相同級別的車,因?yàn)樵谏虾T捓锱了_特是“拍死掉”的意思。
如此說來一個(gè)投入幾千萬甚至幾億進(jìn)行推廣的品牌在取民時(shí)確實(shí)應(yīng)該花上幾百萬好好調(diào)研一下,否則再打廣告也只是個(gè)笑話。
至于天貓,我決定注冊個(gè)地狗的域名去。噢,這好像和地溝油同音了。
?
葉琪崢 |
?
更多葉琪崢專欄文章: