国产欧美另类久久精品蜜芽_自拍偷拍?亚洲无码_品久久久久久中文字幕_中文无码字幕不卡_女人被狂躁C到高潮视频

人物

查寧·塔圖姆:“全球最性感男士”的真性情

2009年第一次見到查寧·塔圖姆時,他還在蘇格蘭拍攝《迷蹤:第9鷹團》,當時他表現(xiàn)得渾身不自在,像是跌進了人生低谷。時隔6年,再次見到這位“全球最性感男士”時,他已然成了好萊塢最喜聞樂見的男演員之一。然而采訪期間,我們卻發(fā)現(xiàn),早已當了父親的他,明明還是一個真性情的大男孩,說話沒心沒肺,并且坦誠自己從小至今,拼寫單詞依舊是個大問題。

撰文:楊依卿 采訪:Stuart McGurk2015.10.26

查寧·塔圖姆在下文中顯示為CT?

聽說你最近去了冰島冒險,感覺怎么樣?

CT :挺刺激的,中途遇到了暴風雪,而我們一路都在喝酒,聽上去是不是超級酷?事實上是為了灌醉自己,好盡早忘記快要被凍死的現(xiàn)實。

最后你是怎么樣克服困難的?

CT:我們堅持了3天,最后不得不叫直升機帶我們撤退。

第一次去到這么寒冷的地方嗎?

CT :不不,這只能排在第二。

排在第一的是什么?

CT :就是2009年那次在蘇格蘭拍《迷蹤:第9鷹團》的時候,當時天氣冷得讓人幾乎失去知覺。為了保持體溫,助理還要不斷地往我身上澆溫水。(他似乎又想起了什么)但有一次,助理忘記在開水里兌上冷水,而當時我穿著設計古怪的戲服,滾燙的開水全都積聚到了褲襠里……這下真的失去知覺了。

那后來怎么樣了?

CT :之后劇組的兄弟立馬開車送我去醫(yī)院了。一路上,我緊緊握著受傷部位,一路哭一路叫。不過我清楚地記得,當時廣播里放了一首Kings of Leon的《Sex On Fire 》,因為司機說了一句:“可能這歌不太適合現(xiàn)在聽。”

你現(xiàn)在恢復得如何了?

CT :你知道,那之后我還是當了父親啊。(一陣竊喜)

這件事情對你產(chǎn)生了心理陰影了嗎?

CT :我想是有的。我永遠都不會忘記那個晚上,急診室所有人都盯著我那里看?,F(xiàn)在一到寒冷的環(huán)境就會想到那件事,在冰島冒險還一路被當成笑料。盡管我也一直把它當成一個與自己無關的笑話,但你知道的,還是騙不了自己。

既然這樣,我們就不談這件事了,那你能談一下當脫衣舞男的過去嗎?

CT:哈哈,沒關系,我不覺得那是段讓人羞恥的往事,畢竟年少輕狂。我現(xiàn)在倒是想根據(jù)這段經(jīng)歷拍一部電影,因為那個世界的真實樣子,一定會超乎觀眾的想象。

你父母也希望你成為一個模特或者演員嗎?

CT :沒有。在大概剛上小學的時候,父母送我去學英式足球,應該是希望我成為國家隊的一員吧,但之后所有同學的父母統(tǒng)一好口徑來找我媽,說:“我們都很喜歡Channing,但是他一直踢傷我們的孩子,或許他更適合去學美式足球?!?/p>

你小時候這么調皮,你父母一定很辛苦吧?

CT :我也沒有很調皮,就是什么都會吃,什么都想撕。有時翻看小時候的照片,會發(fā)現(xiàn)自己正在咀嚼一張墻紙。有一次問我媽,我是不是一個壞小孩,她說,不,你只是忙于實現(xiàn)自己的想法而已。

那你自己小時候想過現(xiàn)在這份職業(yè)嗎?

CT :我小時候的夢想也是成為一個足球運動員,一部分是因為這是唯一的出路,我有閱讀障礙癥,讀不好書,另一方面是因為我爸——一個負責蓋屋頂?shù)恍⌒膹奈蓓斔は聛硭牧思棺档娜耍胱寖鹤舆@么做。那時每天他都要走著陪我去練習,雖然每一步對他來說都是煎熬。不過話說回來,我也不知道自己怎么就成了演員了。

在電影《狐貍捕手》里,有一個場景是你輸了場關鍵性的比賽,而你選擇用頭一遍遍地撞鏡子來表現(xiàn)當時的情緒,為什么這樣設計呢?

CT :我不太記得這個場景了,當時只是不想讓任何人失望吧,尤其當導演說要一遍過的時候,我有些震驚,心想為什么不能多試幾遍讓我做得更好,大概是帶著這種情緒,才撞了鏡子。

最近在籌備什么樣的新作品呢?

CT :都是我心儀已久的角色,一部是昆汀· 塔倫蒂諾導演的《八惡人》,今年下半年上映,還有預計明年2月上映的《凱撒萬歲》,具體細節(jié)我不能提前透露太多,但我很高興能和科恩兄弟一起合作。幾年前我還去過他們的《老無所依》試鏡,可惜當時失敗了,如今我有一種夢想成真的感覺。

那你有什么其它才藝嗎?

CT :重復做同一件事情吧。小時候喜歡上空手道,發(fā)現(xiàn)自己對于精益求精的事情,極限值很高,我可以一直不停地練習,直到我覺得完美為止……哦,就像一遍遍地撞鏡子那樣。我有準確地回答你的問題嗎?

嗯,我知道你會空手道了,那從作為模特到演員,這些年你覺得自己變化大嗎?

CT :沒什么變化,因為從小就患有的學習障礙癥,導致我到現(xiàn)在還是不太會講話,也不太會寫字。有時候回看自己發(fā)出去的郵件,也不理解自己想要說什么。所以,我的工作搭檔每次都要“翻譯”一遍我寫的東西,但在此之前,我還是會堅持自己寫,不停地練習去接近完美。

執(zhí)行:李梓楓 ? 撰文:楊依卿 ??

采訪:Stuart McGurk ?視覺:梁爽 ??

攝影:Norman Jean Roy ? 造型:Simon Robins

本內容系GQ男士網(wǎng)原創(chuàng)或經(jīng)官方授權編譯轉載,嚴禁以任何形式或方法轉載或使用,違者追究法律責任。

相關閱讀

猜你喜歡