歐美的明星現(xiàn)在跟中國的粉絲們越來越“親”了,他們能放得下架子,帥(美)到人們一臉血的同時,賣萌賣腐賣節(jié)操也樣樣行,于是也就贏得了粉絲們的一片真愛。一美、法鯊、抖森,還有什么大表姐啊,缺爺啊,還有吧唧湯包付蘭蘭……他們這些外號都是怎么來的,你知道嗎?
2011年斯嘉麗作為Moet香檳的全球大使第一次來到中國,在上海跑去吃灌湯包,結(jié)果被燙到了舌頭。
Tom Hiddleston,英文的姓讀快點(diǎn)音譯過來就是“抖森”,如果不怕咬到舌頭的話可以試試讀一下,這個稱號他本人也知道了。《復(fù)仇者聯(lián)盟》真正的贏家是反派洛基,“抖森”從此紅遍全球!
這個主要源于他名字的香港翻譯叫做李奧納多,而“李”是中國的姓氏,故昵稱其小李子,現(xiàn)在普遍直稱小李。
詹妮弗洛佩茲在香港和中國內(nèi)地比較流行的昵稱是“洛霸”,翻譯過來的意思是“美臀天后”。實(shí)際上這個有點(diǎn)雙關(guān)語?!奥灏浴甭犐先ズ退男铡奥迮迤潯焙芟?。無論怎樣,這個綽號對于這位巨星來說都很名副其實(shí),她曾在Booty這首歌的MV里一展自己的引以為傲的美臀。
在普通話里,juan就是卷曲的意思,指的是康伯巴奇在神探夏洛克里的一頭卷發(fā)造型。Fu的意思是幸福、好運(yùn)或祝福,也是“福爾摩斯”的第一個字。綜合上面兩點(diǎn),就能得出一個類似“卷夏”或者更有詩意的“卷福”的名字。
“水果姐”or“shui guo jie”是中國人給Katy Perry起的外號,因?yàn)樗偸谴┧麡邮降姆b,登臺表演時也帶著許多巨大的水果。過去的表演中,Katy Perry穿過耀眼的西瓜胸衣,一邊唱歌一邊拿著巨大的充氣草莓,甚至從一個大香蕉里一躍而出。她還談?wù)撨^自己吃自己種的水果,所以這個外號起的相當(dāng)貼切!
《美國隊長2:冬日戰(zhàn)士》里,塞巴斯蒂安·斯坦飾演的冬兵真名叫做Bucky,有一種譯名叫“巴基”,而他本人又喜歡以嘟嘴加可憐巴巴的小眼神 賣萌,粉絲就昵稱“吧唧”,更有親吻的深層含義。而把塞巴斯蒂安本人叫做“384”,則是從他名字的諧音來的。PS:“冬盾冬、盾冬盾”是說美隊和冬兵這 兩個人不分攻受或者互攻,愛得深愛得緊!
尼基·米娜英文名為Nicki Minaj,Minaj的英文發(fā)音頗似中文的的麻辣雞,所以在中國,粉絲們習(xí)慣稱呼尼基·米娜為麻辣雞。
因?yàn)椤艾旣惏骸钡臐h語拼音為maliang,輸入法自動拼出的第一個詞就是“馬良”,所以大家順其自然就叫Marion為“馬良”。略冷。
因?yàn)樗救讼矚g貓,曾經(jīng)一度在家里養(yǎng)過十三只貓,而且外形可愛、聲音細(xì)膩像小貓,所以叫本喵。非常貼切。
中國觀眾叫愛莉安娜·格蘭德“小牛”,因?yàn)樗纳ひ艨偸亲屓寺?lián)想起瑪利亞?凱莉(牛姐),一位中國網(wǎng)民說,聽完格蘭德翻唱的瑪利亞·凱莉的《情緒》,你肯定會忍不住同意。
在2011年奧斯卡的投票結(jié)果揭曉前,成百上千的中國網(wǎng)民開玩笑公布獲獎名單,并且都聲稱是從奧斯卡內(nèi)部的表哥或表姐那聽說的。這是一個幽默的 諷刺,諷刺有些中國人多么不顧一切的展示他們有多么關(guān)系硬的家庭成員。但是有一位中國網(wǎng)民下了大賭注,大膽地宣稱勞倫斯是他的表姐,并且她獲得了最佳女演員獎。事實(shí)上,她不是誰的表姐,但是這個外號就被人們記住了。
這個最簡單,看圖就知道了,形容法斯賓德笑容的猙獰程度可以媲美鯊魚,嘴角開裂的大笑看著好不過癮。
這是對賈斯汀投資才能的敬畏之稱:從服裝公司到科技創(chuàng)業(yè),從高爾夫球場再到唱片公司,賈老板通通擁有。
英國曾票選比朱莉和皮特更美的明星,在男星方面詹姆斯-麥卡沃伊第一,第二是丹尼爾雷德克里夫,第三是本尼迪克特-康伯巴奇。然后被國內(nèi)媒體給報道成詹姆斯-麥卡沃伊是歐洲最美的男星,有些夸大其詞,產(chǎn)生莫名的喜感,“一美”就由此而來,所以全稱應(yīng)該叫“歐洲一美”。
詹姆斯弗蘭科陰柔的風(fēng)格和做派讓人認(rèn)為他是“宇宙第一深柜”,故美其名曰:“付(腐)蘭蘭”。既像中國名字,又符合其蘭花指男人的本性。